緒論/1
章《西游記》改編的創(chuàng)意資源/26
節(jié)原著的文化淵源/26
第二節(jié)原著的創(chuàng)意資源/30
第二章《西游記》改編創(chuàng)意的范式/44
節(jié)改編創(chuàng)意的類型/46
第二節(jié)改編創(chuàng)意的內容/66
第三節(jié)改編創(chuàng)意的路徑/80
第四節(jié)改編創(chuàng)意的邊界/87
第三章《西游記》改編創(chuàng)意與形象嬗變/94
節(jié)跨界傳播:“孫悟空”的歷史化與符號化/96
第二節(jié)跨域傳播與玄奘形象衍化/124
第四章《西游記》改編創(chuàng)意與文化景觀/135
節(jié)跨文化變異:美版《西游記》改編的特殊性/136
第二節(jié)女性烏托邦:“女兒國”的生長點及其性別想象/143
第三節(jié)“他者”倫理下的主體性:民族IP動畫中的“成長”寓言/152
第五章《西游記》改編創(chuàng)意的生成機制/164
節(jié)作為“民族形式”:文化賦能/164
第二節(jié)作為“跨媒介先鋒”:藝術“自律”的內求/174
第三節(jié)作為“記憶裝置”:網絡再生產的驅動力/183
結語二十世紀《西游記》改編創(chuàng)意的啟示/194
參考文獻/209
附錄改編作品目錄/219