近年來,語言學研究發(fā)展迅猛,新成果不斷涌現(xiàn)。鑒于此,上海外語教育出版社邀請語言學界知名專家從約翰·本杰明斯出版公司(John Benjamins Publishing Company)等國際著名出版社推出的多種語言學期刊中精選具代表性或前沿意義的優(yōu)秀論文,按主題編為不同分冊,并撰寫中文導讀,組成“語言學國際學術(shù)期刊論文選”叢書,以幫助讀者了解語言學領(lǐng)域新成果和發(fā)展動態(tài),促進語言學研究的發(fā)展。《語言學國際學術(shù)期刊論文選:語言對比》從國際知名對比語言學刊物《語言對比》(Languages in Contrast)中精選了若干有代表性的文章匯編成集,按其研究性質(zhì)分為“理論與方法”“漢外對比”“外外對比”“書評”四個部分,涵蓋詞匯、句法、語義、語篇、語用、文化對比等各個領(lǐng)域,從不同角度展示了對比語言學的新研究動態(tài)和未來發(fā)展趨勢,旨在及時向我國讀者介紹語言對比和翻譯的各項研究成果,進一步促進對比語言學的學科建設(shè)和學術(shù)交流。
作者簡介
暫缺《語言學國際學術(shù)期刊論文選:語言對比》作者簡介
圖書目錄
(一)理論與方法 Contrastive Linguistics and Language Comparison From Contrastive Linguistics to Linguistic Typology Weaving the Web of Meaning Progressives in Typological Perspective Challenges in Contrast: A Function-to-Form Approach Prefixes in Contrast. Towards a Meaning-Based Contrastive Methodology for Lexical Morphology Using Multi-Dimensional Analysis to Explore Cross-Linguistic Universals of Register Variation (二)漢外對比 Passive Constructions in English and Chinese. A Corpus-Based Contrastive Study Communication Verbs in Chinese and English: A Contrastive Analysis There Are Many Ways to Translate It. Existential Constructions in English-Chinese Translation Word Clusters and Reformulation Markers in Chinese and English: Implications for Translation Universal Hypotheses Author Manifestation and Perceptions of Self in Chinese Academic Discourse: Comparisons with English (三)外外對比 Mapping Meaning onto Form: A Corpus-Based Contrastive Study of Nominal Modification in English and Spanish A Contrastive Study of Proverbalization The Analysis of Meaning Between Language and Culture in the Tourism Domain A Lexical Bundle Approach to Comparing Languages. Stems in English and French (四)書評 Review (Ⅰ) Review (Ⅱ)