注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書科學技術計算機/網絡人工智能計算機輔助翻譯概論

計算機輔助翻譯概論

計算機輔助翻譯概論

定 價:¥98.00

作 者: 林世宋,顧問 著,王華樹 編
出版社: 知識產權出版社
叢編項:
標 簽: 暫缺

購買這本書可以去


ISBN: 9787513060011 出版時間: 2019-05-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數: 488 字數:  

內容簡介

  在人工智能熱潮席卷全球的背景下,本書對接國家“新一代人工智能發(fā)展規(guī)劃”和“教育信息化2.0發(fā)展綱要”,結合當前語言服務行業(yè)發(fā)展新特點,以職業(yè)譯員的翻譯技術能力為主線,以計算機輔助翻譯技術為支點,深入淺出地講解了翻譯職業(yè)化時代譯員需要掌握的翻譯技術相關的知識和技能。全書共十二章,涵蓋了翻譯實踐中的主要技術,涵蓋譯前的文字識別、格式轉換、術語提取、語料對齊、預翻譯等;譯中的輔助寫作、術語識別、翻譯記憶、機器翻譯、網絡詞典、翻譯搜索、平行語料庫等;譯后的翻譯質量控制、本地化排版、本地化測試、語言資產管理等技術,最后以案例形式闡述翻譯技術在項目啟動、計劃、實施、監(jiān)控和收尾等階段中的綜合應用。本書可作為外語、翻譯專業(yè)的教材和研究參考資料,也可為語言服務從業(yè)者提供一定的參考。

作者簡介

  王華樹,翻譯學博士,廣東外語外貿大學外語研究與語言服務協(xié)同創(chuàng)新中心云山青年學者,翻譯學研究中心研究員,兼任世界翻譯教育聯(lián)盟(WITTA)多語大數據應用研究中心副主任以及中國翻譯協(xié)會本地化服務委員會副秘書長等職。 曾任北京大學MTI教育中心翻譯技術講師,曾在Lionbridge、Symbio等國際化企業(yè)從事本地化工程、本地化測試以及本地化培訓與咨詢等工作,具有多年的翻譯和本地化項目實戰(zhàn)及教學經驗。先后受邀到北外、上外、西外、北語、南開、復旦、同濟等五十多所高校做翻譯和本地化技術專題講座,為三十多家企事業(yè)單位提供翻譯和本地化技術培訓及咨詢。在《中國翻譯》《外國語》《上海翻譯》《中國科技翻譯》,Journal of Translation Studies等期刊發(fā)表論文四十余篇。參與或主持十多項省部級科研課題,出版《翻譯技術教程》、《術語管理概論》、《術語管理指南》、《翻譯技術實踐》、《計算機輔助翻譯實踐》、《翻譯項目管理實務》以及《計算機輔助翻譯:理論與實踐》等著作,并參編多部翻譯專著和教材。研究興趣包括計算機輔助翻譯、術語管理、翻譯與本地化項目管理等。

圖書目錄

目錄
第一章新時代的語言服務及人才培養(yǎng)…………………………………………………………1
第一節(jié)語言服務產業(yè)鏈……………………………………………………………………1
第二節(jié)語言服務行業(yè)的變化………………………………………………………………3
第三節(jié)譯者能力現(xiàn)狀及培養(yǎng)……………………………………………………………17
第四節(jié)信息化時代的語言服務人才……………………………………………………26
第二章搜索與翻譯……………………………………………………………………………37
第一節(jié)網絡搜索與翻譯…………………………………………………………………37
第二節(jié)語料庫搜索與翻譯………………………………………………………………56
第三節(jié)桌面搜索與翻譯…………………………………………………………………66
第四節(jié)譯者參考資源……………………………………………………………………75
第三章計算機輔助翻譯技術概論……………………………………………………………84
第一節(jié)計算機輔助翻譯基本概念………………………………………………………84
第二節(jié)計算機輔助翻譯技術……………………………………………………………99
第三節(jié)主流計算機輔助翻譯工具………………………………………………………111
第四節(jié)計算機輔助翻譯發(fā)展趨勢………………………………………………………124
第四章SDL Trados 2017的基本應用…………………………………………………………133
第一節(jié)系統(tǒng)介紹…………………………………………………………………………133
第二節(jié)翻譯案例操作……………………………………………………………………138
第三節(jié)軟件評價…………………………………………………………………………143
第五章Déjà Vu 基本應用…………………………………………………………………145
第一節(jié)系統(tǒng)簡介…………………………………………………………………………145
第二節(jié)系統(tǒng)基本信息……………………………………………………………………147
第三節(jié)基本操作示例……………………………………………………………………151
第四節(jié)軟件評價…………………………………………………………………………158
第六章Wordfast 基本應用……………………………………………………………………160
第一節(jié)軟件簡介…………………………………………………………………………160
第二節(jié)軟件基本信息……………………………………………………………………163
第三節(jié)翻譯案例操作……………………………………………………………………166
第四節(jié)軟件評價…………………………………………………………………………174
第七章本地化翻譯基礎………………………………………………………………………177
第一節(jié)本地化概述………………………………………………………………………177
第二節(jié)本地化項目主要類型……………………………………………………………182
第三節(jié)本地化技術和工具應用…………………………………………………………188
第四節(jié)網站本地化翻譯案例分析………………………………………………………202
第五節(jié)本地化行業(yè)發(fā)展趨勢……………………………………………………………211
第八章字幕翻譯………………………………………………………………………………215
第一節(jié)字幕翻譯基礎……………………………………………………………………215
第二節(jié)字幕處理工具……………………………………………………………………222
第三節(jié)字幕翻譯困境及計算機輔助翻譯解決方案……………………………………251
附件字幕翻譯風格指南…………………………………………………………………254
第九章翻譯質量控制…………………………………………………………………………264
第一節(jié)翻譯質量定義……………………………………………………………………264
第二節(jié)影響翻譯質量的相關因素………………………………………………………265
第三節(jié)翻譯(服務)標準概述……………………………………………………………269
第四節(jié)翻譯項目中的質量管理…………………………………………………………277
第五節(jié)翻譯質量保證工具………………………………………………………………280
第六節(jié)翻譯質量保證工具評價…………………………………………………………308
第十章語言資產管理…………………………………………………………………………313
第一節(jié)語言資產基本概念………………………………………………………………313
第二節(jié)術語管理…………………………………………………………………………316
第三節(jié)記憶庫管理………………………………………………………………………334
第四節(jié)翻譯文檔管理……………………………………………………………………339
第五節(jié)語言資產的集中管理……………………………………………………………344
第十一章多語本地化項目案例分析…………………………………………………………357
第一節(jié)項目分析、準備…………………………………………………………………358
第二節(jié)工程前處理………………………………………………………………………359
第三節(jié)翻譯、編輯………………………………………………………………………361
第四節(jié)質量保證…………………………………………………………………………364
第五節(jié)工程后處理………………………………………………………………………366

第六節(jié)桌面排版…………………………………………………………………………369
第七節(jié)本地化軟件測試及缺陷修正……………………………………………………370
第八節(jié)項目提交、驗收及存檔…………………………………………………………373
第九節(jié)項目總結…………………………………………………………………………374
第十二章輔助工具在翻譯實踐中的綜合應用………………………………………………378
第一節(jié)編碼轉換…………………………………………………………………………378
第二節(jié)格式轉換…………………………………………………………………………383
第三節(jié)文檔識別…………………………………………………………………………389
第四節(jié)字數統(tǒng)計…………………………………………………………………………395
第五節(jié)文檔修訂和比較…………………………………………………………………403
第六節(jié)拼寫檢查…………………………………………………………………………407
第七節(jié)語料回收…………………………………………………………………………414
第八節(jié)正則表達式………………………………………………………………………422
第九節(jié)文檔同步備份……………………………………………………………………437
附錄…………………………………………………………………………………………442
附錄Ⅰ 本地化業(yè)務基本術語……………………………………………………………442
附錄Ⅱ 常見的CAT 工具…………………………………………………………………453
附錄Ⅲ 常見的翻譯管理系統(tǒng)……………………………………………………………455
附錄Ⅳ 常見HTML 元素列表……………………………………………………………456
附錄Ⅴ 常見的文件格式…………………………………………………………………458
語言服務行業(yè)翻譯技術的全景解讀……………………………………………………………465
編寫分工和致謝…………………………………………………………………………………472
后記…………………………………………………………………………………………474

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網 m.shuitoufair.cn 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網安備 42010302001612號