在人工智能熱潮席卷全球的背景下,本書對接國家“新一代人工智能發(fā)展規(guī)劃”和“教育信息化2.0發(fā)展綱要”,結合當前語言服務行業(yè)發(fā)展新特點,以職業(yè)譯員的翻譯技術能力為主線,以計算機輔助翻譯技術為支點,深入淺出地講解了翻譯職業(yè)化時代譯員需要掌握的翻譯技術相關的知識和技能。全書共十二章,涵蓋了翻譯實踐中的主要技術,涵蓋譯前的文字識別、格式轉換、術語提取、語料對齊、預翻譯等;譯中的輔助寫作、術語識別、翻譯記憶、機器翻譯、網絡詞典、翻譯搜索、平行語料庫等;譯后的翻譯質量控制、本地化排版、本地化測試、語言資產管理等技術,最后以案例形式闡述翻譯技術在項目啟動、計劃、實施、監(jiān)控和收尾等階段中的綜合應用。本書可作為外語、翻譯專業(yè)的教材和研究參考資料,也可為語言服務從業(yè)者提供一定的參考。