這是一本以翻譯理論、翻譯史、中西文化比較和中英語言比較、翻譯實踐、翻譯工具為“五臟”的“小麻雀”型的學術圖書。第一章,力圖消除對翻譯的誤會,說明翻譯理論和翻譯史“是什么”。第二章,從宏觀上探討翻譯與文化、語言的關系,以及中西文化和語言的種種差異,解釋翻譯“為什么”難背后的原因。第三章,從中觀上探討語法、邏輯、修辭與翻譯的關系,從微觀上討論翻譯入門指津的技能,說明“怎么譯”。第四章,把語言的“奇葩”挑出來,各個擊破,繼續(xù)從微觀上說明 “怎么譯”的問題。第五章,則提供一些翻譯工具,包括常用句型、縮寫、主要翻譯證書考試、翻譯網上詞典、翻譯學習網站等。