第一章 翻譯史簡介
第一節(jié) 西方翻譯簡史
第二節(jié) 中國翻譯簡史
第二章 我國翻譯教學的形成與發(fā)展
第一節(jié) 萌芽時期
第二節(jié) 初步形成時期:西學引進過程中的外語教學
第三節(jié) 緩慢發(fā)展時期:建國前的外語教學
第四節(jié) 快速發(fā)展時期:改革開放后的翻譯教學
第三章 翻譯教學法研究的視角
第一節(jié) 建構主義視角
第二節(jié) 建構主義視角中的教師與學生的知識結構
第三節(jié) 建構主義視角中學生的能力培養(yǎng)
第四節(jié) 語言習得視角
第五節(jié) 跨文化交際視角
第六節(jié) 對比語言學視角
第四章 翻譯教學模式研究
第一節(jié) 詞匯翻譯教學
第二節(jié) 段落翻譯教學
第三節(jié) 語法翻譯教學
第四節(jié) 以學生為主體的教學模式
第五節(jié) 信息技術支持下的翻譯教學模式
第六節(jié) 網絡環(huán)境下的翻譯教學
第七節(jié) 基于現代信息技術的語料語庫對翻譯教學影響
第五章 翻譯教學法中幾種關系的處理
第一節(jié) 思維與能力
第二節(jié) 教師與學生
第三節(jié) 知識與能力
第四節(jié) 測試與教學
參考文獻