注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔教輔學(xué)習(xí)方法/報(bào)考譯家之言—西風(fēng)落葉

譯家之言—西風(fēng)落葉

譯家之言—西風(fēng)落葉

定 價(jià):¥39.00

作 者: 許淵沖
出版社: 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買這本書(shū)可以去


ISBN: 9787513560511 出版時(shí)間: 2015-06-01 包裝:
開(kāi)本: 32開(kāi) 頁(yè)數(shù): 304 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《西風(fēng)落葉》是許淵沖先生有關(guān)翻譯理論和實(shí)踐文章的合集,集中闡述了中國(guó)學(xué)派的文學(xué)翻譯理論,如“三美”“三之”“三化”等,并輔有大量踐行此翻譯理論的古代文學(xué)作品和外國(guó)文學(xué)作品翻譯實(shí)例。書(shū)中的理論闡釋和譯文都十分精彩。

作者簡(jiǎn)介

  許淵沖,1921年生于江西南昌,1938年入國(guó)立西南聯(lián)合大學(xué),師從錢鍾書(shū)、聞一多、馮友蘭、柳忌、吳宓等學(xué)術(shù)大家?!耙栽?shī)譯詩(shī)”的獨(dú)特才華,使他成為全世界將中國(guó)詩(shī)詞譯成英法韻文的唯一專家;他還提出了中國(guó)學(xué)派的文學(xué)翻譯理論,并在翻譯中積極踐行。英譯作品有《詩(shī)經(jīng)》《楚辭》《老子》《論語(yǔ)》《唐詩(shī)三百首》《宋詞三百首》等,法譯作品有《中國(guó)古詩(shī)詞三百首》《詩(shī)經(jīng)選》《唐詩(shī)選》《宋詞選》等,漢譯作品有《一切為了愛(ài)情》《紅與黑》《包法利夫人》《約翰?克里斯托夫》等。2010年,繼季羨林、楊憲益之后,獲“中國(guó)翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”;2014年獲國(guó)際譯聯(lián)“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎(jiǎng)。該獎(jiǎng)項(xiàng)是國(guó)際翻譯界文學(xué)翻譯領(lǐng)域的最高獎(jiǎng)項(xiàng)之一,許先生是首位獲得該獎(jiǎng)項(xiàng)的亞洲翻譯家,也是中國(guó)迄今為止獲得國(guó)際翻譯界最高獎(jiǎng)的第一人。

圖書(shū)目錄


前言
中國(guó)學(xué)派的文學(xué)翻譯理論
我譯《約翰?克里斯托夫》
中國(guó)翻譯學(xué)落后于西方嗎?
詩(shī)詞英譯與中西文化交流
文學(xué)翻譯的心路歷程
典籍英譯,中國(guó)可算世界一流
中西翻譯理論比較
和錢鍾書(shū)先生談文學(xué)翻譯
中國(guó)詩(shī)只有中國(guó)人才能譯好
《論語(yǔ)》譯話
《老子》譯話
也議《紅與黑》漢譯大討論
再談中國(guó)學(xué)派的文學(xué)翻譯理論
中國(guó)文化走向世界
英譯詩(shī)詞如何走向世界
《古今詩(shī)選一百首》后語(yǔ)
譯者的話
文學(xué)翻譯與中國(guó)文化夢(mèng)——《莎士比亞選集》代序
國(guó)際譯聯(lián)頒發(fā)文學(xué)翻譯獎(jiǎng)后
附錄

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) m.shuitoufair.cn 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)