第一章 翻譯簡述
第一節(jié) 何為翻譯
第二節(jié) 翻譯簡史
第三節(jié) 同聲傳譯的發(fā)展
第四節(jié) 筆譯和口譯之異同
一、工作原理不同
二、對時間的要求和譯出標準不同
三、對譯者的能力要求不同
第五節(jié) 交替?zhèn)髯g和同聲傳譯之異同
一、口譯的分類
二、同傳與交傳的時間差異
三、同傳與交傳的心理壓力不同
四、交傳和同傳的場景不同
五、同傳與交傳的難度和效果不同
第二章 順句驅動和意群的劃分
第一節(jié) 同聲傳譯基本譯法——順句驅動
一、多任務處理模式
二、順句驅動
第二節(jié) 意群的合理劃分
一、合理劃分意群的重要性
二、意群劃分的一般規(guī)律
第三節(jié) 漢日互譯時的意群劃分
一、漢語和日語的語言類型
二、漢語和日語的語序共性
三、漢語和日語的語序個性
四、語序異同不一的詞語組合
五、漢日互譯時的意群劃分歸納
第三章 漢日同傳互譯技巧運用
第一節(jié) 順句驅動技巧
一、增澤
二、重復
三、斷開
四、斷開+增譯
五、斷開+增譯+重復
六、轉換
七、短暫強記
八、減譯
第二節(jié) 預測
一、語言預測
二、譯前準備
第四章 漢日同傳互譯前期訓練
第一節(jié) 快速反應練習
一、普通詞匯
二、專有名詞
三、專業(yè)術語
四、熟語
第二節(jié) 跟讀練習
一、何為跟讀
二、如何進行跟讀練習
三、跟讀練習實例
四、跟讀干擾練習
五、跟讀干擾練習實例
第三節(jié) 視澤練習
一、何為視澤
二、視澤練習注意事項
三、視譯練習實例
四、同聲傳讀和有稿同傳練習
第四節(jié) 斷譯練習
一、何為斷譯
二、斷譯練習注意事項
三、斷譯練習實例
第五章 漢日同傳互譯實戰(zhàn)練習
附錄- 課外練習參考答案
第三章 第一節(jié)
第三章 第二節(jié)
第四章 第一節(jié)
第四章 第三節(jié)
附錄二 音頻配套文字和參考譯文
第四章 第二節(jié)
第四章 第四節(jié)
第五章
主要參考文獻