注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書文學藝術(shù)文學文學理論詩學視角下的翻譯研究

詩學視角下的翻譯研究

詩學視角下的翻譯研究

定 價:¥48.00

作 者: 曹丹紅 著;許鈞 編
出版社: 南京大學出版社
叢編項: 翻譯理論與文學譯介研究文叢
標 簽: 翻譯 社會科學 語言文字

ISBN: 9787305144790 出版時間: 2015-06-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 359 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  文學翻譯的根本任務(wù)在于實現(xiàn)作品“詩性”價值在譯語環(huán)境中的再生?!对妼W視角下的翻譯研究》借鑒詩學理論,對文學翻譯活動的詩性內(nèi)涵和層次進行了深入的研究,指出翻譯活動的詩性體現(xiàn)在原作文學性在翻譯活動中的遷移和再生,分析了文學性的本質(zhì)及其在作品中的物質(zhì)表現(xiàn)形式,在此基礎(chǔ)上探討了譯者如何圍繞對文學性的理解和把握,在翻譯過程中實現(xiàn)形式轉(zhuǎn)換、語義再生和價值重構(gòu)的問題。《詩學視角下的翻譯研究》也從詩學理論出發(fā),重新審視了翻譯標準、翻譯方法和翻譯忠實性問題,并提出了翻譯的“文本”標準、文字翻譯的詩性維度以及圍繞節(jié)奏的忠實觀等較為新穎的觀點。

作者簡介

暫缺《詩學視角下的翻譯研究》作者簡介

圖書目錄

緒論
第一節(jié) 現(xiàn)狀之審視及問題之提出
第二節(jié) 梅肖尼克及其翻譯詩學
第三節(jié) 翻譯研究的詩學視角:現(xiàn)狀與發(fā)展
第一章 詩學的概念與內(nèi)涵
第一節(jié) 早期的詩學理論
第二節(jié) 中世紀至19世紀末的詩學理論
第三節(jié) 現(xiàn)當代詩學:以文學性為中心
第二章 在文學性中把握文學翻譯的本質(zhì)
第一節(jié) 文學性與陌生化
第二節(jié) 陌生化的多個層面
第三節(jié) 局部與整體:陌生化技法與風格
第四節(jié) 文學翻譯個案分析:陌生化效果的再現(xiàn)
第三章 多義性及翻譯對多義空問的重建
第一節(jié) 朦朧:文學作品的語義特征
第二節(jié) 朦朧的七種類型
第三節(jié) 文學作品語義朦朧之成因
第四節(jié) 翻譯對多義空間的重建
第四章 “文本”的價值與翻譯的標準
第一節(jié) 作為價值之體現(xiàn)的“文本”
第二節(jié) 作為“文本”的翻譯
第三節(jié) 從文學翻譯到翻譯文學
第五章 論“文字翻譯”的詩性維度
第一節(jié) “文字翻譯”=逐字死譯?
第二節(jié) 文字性的本質(zhì)及其表現(xiàn)
第三節(jié) “文字翻譯”:再現(xiàn)原作之詩性
第四節(jié) “文字翻譯”:觸及存在之詩性
第六章 詩學節(jié)奏觀與翻譯忠實性研究
第一節(jié) 傳統(tǒng)忠實觀:難以調(diào)和的矛盾
第二節(jié) 形式與意義:從二元對立到辯證統(tǒng)一
第三節(jié) 詩學節(jié)奏觀
第四節(jié) 忠實于節(jié)奏:從語言對等到價值重構(gòu)
結(jié)論 文學翻譯的根本在于文學性的傳達
參考文獻
后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.shuitoufair.cn 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號