第一章 當代國際譯學研究的最新趨勢
第一節(jié) 西方翻譯研究史的回顧與反思
第二節(jié) 當代西方翻譯研究的三大突破和兩大轉向
第三節(jié) 俄羅斯、東歐翻譯研究的最新進展
第二章 比較文學與翻譯研究
第一節(jié) 翻譯研究:比較文學立場
第二節(jié) 文學翻譯:一種跨文化的創(chuàng)造性叛逆
第三節(jié) 翻譯:文化意象的失落與歪曲
第四節(jié) 誤譯:不同文化的誤解與誤釋
第三章 翻譯文學新概念
第一節(jié) 翻譯文學:爭取承認的文學
第二節(jié) 小說翻譯:從政治需求到文學追求
第三節(jié) 中國翻譯文學史:實踐與理論
第四節(jié) 文學翻譯:不可能有定本
第四章 當代文化理論與翻譯研究
第一節(jié) 解釋學:作者本意和本文本意
第二節(jié) 解構主義:對“忠實”翻譯觀的再思考
第三節(jié) 多元系統(tǒng)理論:翻譯研究領域的拓展
附錄
附錄一 主要著述選編
附錄二 論比較文學的翻譯轉向
附錄三 中國文學走出去:問題與實質
附錄四 論翻譯的職業(yè)化時代