《高等學校翻譯課程系列教材·英漢法律文本翻譯:理論與實踐》在設計方面突出了法律知識的系統(tǒng)性和翻譯知識的理論性與實踐性。在法律方面,力爭用較少的篇幅介紹英美國家的法律制度、司法體系、法學教育與法律職業(yè)、實體法、程序法、國際法、國際貿易實務、國際仲裁以及中國的合同法、區(qū)域招商引資、公證等,希望能使讀者對法律有一個整體的把握。在翻譯理論與實踐方面,力爭將翻譯的性質、原則、技巧以及常見的法律文本類型和句型等一一交代,以期讀者能有一個全面的認識和了解。《高等學校翻譯課程系列教材·英漢法律文本翻譯:理論與實踐》可供法律專業(yè)高年級本科生、法律英語專業(yè)本科生、法學方向的研究生以及從事涉外法律工作或英漢法律翻譯的工作者學習使用,也可以作為涉外工作人員的參考用書。