注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)商務(wù)英語(yǔ)口譯

商務(wù)英語(yǔ)口譯

商務(wù)英語(yǔ)口譯

定 價(jià):¥39.50

作 者: 趙軍峰 主編
出版社: 高等教育出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 計(jì)算機(jī)

購(gòu)買這本書(shū)可以去


ISBN: 9787040275087 出版時(shí)間: 2009-09-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 308 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書(shū)分理論篇和實(shí)踐篇。理論篇以理論教學(xué)先導(dǎo),針對(duì)口譯的特征,從理論的角度向讀者作高屋建瓴的概述,使讀者對(duì)口譯的性質(zhì)、特點(diǎn)、標(biāo)準(zhǔn)、過(guò)程、類型等形成概括性的認(rèn)識(shí)。理論部分在原來(lái)的基礎(chǔ)上增加“白譯的翻譯單位”以及“圖式理論在口譯訓(xùn)練中的實(shí)例”等部分章節(jié)。論述力爭(zhēng)深入淺出,使學(xué)生對(duì)口譯這門(mén)實(shí)踐性極強(qiáng)的課程在理論和技巧方面有些提綱挈領(lǐng)的認(rèn)識(shí)。本書(shū)適合高校翻譯專業(yè)、英語(yǔ)專業(yè)、商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)或經(jīng)貿(mào)類涉外專業(yè)在第七、八學(xué)期使用,同時(shí)也是廣大英語(yǔ)愛(ài)好者,尤其是英漢口譯乃至筆譯自學(xué)者理想的參考資料。

作者簡(jiǎn)介

  趙軍峰,廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院教授,博士,翻譯學(xué)及法律語(yǔ)言學(xué)碩士生導(dǎo)師。中國(guó)法律語(yǔ)言學(xué)研究會(huì)常務(wù)理事,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)專家會(huì)員。英國(guó)格羅斯特大學(xué)商學(xué)院訪問(wèn)學(xué)者,新加坡南洋理工大學(xué)訪問(wèn)教授。廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)“千、百、十”學(xué)術(shù)帶頭人,廣東省“南粵優(yōu)秀教師”。曾任廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)學(xué)院教學(xué)副院長(zhǎng),現(xiàn)任廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)MTI教育中心主任。具有多年商務(wù)口譯教學(xué)和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),曾主編商務(wù)類口譯教材3部,其他外語(yǔ)類教材多部,主持和參與多項(xiàng)省部級(jí)課題,在《中國(guó)翻譯》和《外國(guó)語(yǔ)》等外語(yǔ)類核心期刊發(fā)表論文20多篇。

圖書(shū)目錄

第一部分  理論篇
 Part One Interpreting Theories
 第一章    口譯導(dǎo)論
 Chapter One  An Overview of Interpreting
 第二章    口譯中的語(yǔ)體識(shí)別與對(duì)等轉(zhuǎn)換
 ChapterTwo  On theIdentificationandEquivalentRendering ofLinguistic Styles in Interpreting
 第三章    商務(wù)談判中譯員的角色
 Chapter Three The Role ofInterprete  inBusinessNegotiatio
 第四章    口譯與跨文化意識(shí)
 Chapter Four  Interpretingand Cross-culturalAwareness
 第五章    口譯中的模糊信息處理
 Chapter Five How tO Handle the Fuzzy Message in Interpreting
 第六章    口譯的翻譯單位
 Chapter Six    Interpreting Units
 第七章    圖式理論在口譯訓(xùn)練中的實(shí)現(xiàn)
 Chapter Seven  Schema Theory andInterpreting Training
 第八章    同聲傳譯
 Chapter Eight  SimultaneousInterpreting
 第九章    口譯中的微觀技巧
 Chapter Nine  Micro-skillsinInterpreting
第二部分  實(shí)踐篇
 Part Two for Interpreting Practices
 Part Two Texts for Interpreting Practices
 Unit One       BusinessNegotiatio
 Unit Two       BusinessTravels
 Unit Three      CeremonialAddresses
 Unit Four       BusinessPresentatio
 Unit Five       Press Conference(1)
 Unit Six        PressConference (2)
 Unit seven      Advertising andPublicity
 Unit Eight      Economic and TradePolicies
 Unit Nine       Marketing and GlobalSourcing
 U n it Ten      Economic and BusinessCooperation
 Unit Eleven     Finance and Securities
 Unit Twelve     Economic and BusinessStrategy
 Unit Thirteen   Business Management
 Unit Fourteen  Interviews
 Unit Fifteen    Information TechnologyIndustries
附錄 Appendixes
 附錄1    主要中國(guó)機(jī)構(gòu)
 Appendix 1 China's Major Organizatio
 附錄2    主要國(guó)際經(jīng)貿(mào)組織
 Appendix 2 MajorInternationalEconomicand Trade Organizatio
 附錄3    主要職銜漢英對(duì)照
 Appendix 3 Bilingual Ve io  of Major Officia
 附錄4    世界主要新聞機(jī)構(gòu)、廣播電臺(tái)、英文報(bào)紙
 Appendix 4 World'sMajor NewsAgencies,Broadcast Statio ,EnglishNewspape  and Magazines
 附錄5    口譯員行為準(zhǔn)則(英國(guó))
 Appendix 5 Codes of Conduct for Interprete  (inBritain)
 附錄6    英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試(TEM-8)口譯考試標(biāo)準(zhǔn)及樣題
 Appendix 6 Guidelines and Samples ofInterpreting Part in Test forEnglish Majo  Grade Eight
 附錄7 參考書(shū)目
 AppendiX 7 Bibliography

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) m.shuitoufair.cn 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)