注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語寫作/翻譯翻譯理論與實踐(涉外法律專業(yè))

翻譯理論與實踐(涉外法律專業(yè))

翻譯理論與實踐(涉外法律專業(yè))

定 價:¥38.00

作 者: 馬莉 主編
出版社: 北京大學出版社
叢編項:
標 簽: 翻譯

ISBN: 9787301170502 出版時間: 2010-04-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 369 字數(shù):  

內容簡介

  《翻譯理論與實踐(涉外法律專業(yè))》由五大模塊組成:理論篇、技巧篇、基礎實踐篇、文體篇和法律實踐篇?!斗g理論與實踐(涉外法律專業(yè))》通過理論闡述、范文示例、篇章分析和相關練習等途徑,注重理論、技巧與實踐三者的結合,通過大量英漢對比分析,旨在讓學生通過本課程了解翻譯的歷史和主要的理論,掌握基本的翻譯技巧,從而進行應用性的翻譯實踐?!斗g理論與實踐(涉外法律專業(yè))》可用作英漢翻譯教材,也可供自學或愛好翻譯者參考使用。

作者簡介

暫缺《翻譯理論與實踐(涉外法律專業(yè))》作者簡介

圖書目錄

第一單元
理論篇
翻譯的歷史及翻譯理論的沿襲
實踐篇
一、篇章分析
二、相關練習
三、課外作業(yè)
技巧篇
一、英漢對比分析(I)
二、配套練習
法律實踐篇
一、法律實務翻譯:授權書
二、參考譯文
三、法律翻譯實踐
第二單元
理論篇
翻譯的標準、過程及譯者的素質
實踐篇
一、篇章分析
二、相關練習
三、課外作業(yè)
技巧篇
一、英漢對比分析(Ⅱ)
二、配套練習
法律實踐篇
一、法律實務翻譯:國際工程履約保函
二、參考譯文
三、法律翻譯實踐
第三單元
理論篇
語義翻譯與交際翻譯
實踐篇
一、篇章分析
二、相關練習
三、課外作業(yè)
技巧篇
一、英漢對比分析(Ⅲ)
二、配套練習
法律實踐篇
一、法律實務翻譯:共同終止合同
二、參考譯文
三、法律翻譯實踐
第四單元
理論篇
當代翻譯研究范式述評
實踐篇
一、篇章分析
二、相關練習
三、課外作業(yè)
技巧篇
一、英漢對比分析(Ⅳ)
二、配套練習
法律實踐篇
一、法律實務翻譯:訴狀
二、參考譯文
三、法律翻譯實踐
第五單元
理論篇
功能翻譯理論簡介
實踐篇
一、篇章分析
二、相關練習
三、課外作業(yè)
技巧篇
一、詞類轉換
二、配套練習
法律實踐篇
一、法律實務翻譯:請求恢復執(zhí)行仲裁裁決申請書
二、參考譯文
三、法律翻譯實踐
第六單元
理論篇
社會符號學在翻譯中的應用
實踐篇
一、篇章分析
二、相關練習
三、課外作業(yè)
技巧篇
一、句式轉換
二、配套練習
法律實踐篇
一、法律實務翻譯:《WTO反傾銷協(xié)議》(節(jié)選)
二、參考譯文
三、法律翻譯實踐
第七單元
理論篇
解構主義的翻譯觀
實踐篇
一、篇章分析
二、相關練習
三、課外作業(yè)
技巧篇
一、形象轉換
二、配套練習
法律實踐篇
一、法律實務翻譯:《中華人民共和國反不正當競爭法》(節(jié)選)
二、參考譯文
三、法律翻譯實踐
第八單元
理論篇
關聯(lián)理論與翻譯
實踐篇
一、篇章分析
二、相關練習
三、課外作業(yè)
技巧篇
一、漢譯英中的省略
二、配套練習
法律實踐篇
一、法律實務翻譯:擔保書
二、參考譯文
三、法律翻譯實踐
第九單元
理論篇
翻譯的文體學理論
實踐篇
一、篇章分析
二、相關練習
三、課外作業(yè)
技巧篇
一、翻譯中的增詞
二、配套練習
文體篇
一、文學翻譯的特點

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.shuitoufair.cn 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號