普希金是十九世紀俄羅斯最偉大的詩人,現(xiàn)代俄羅斯文學的奠基人。偉大批評家別林斯基指出:“沒有任何一個詩人對俄國文學產生過這種多方面的、強烈的、有益的影響。”普希金被譽為“俄羅斯詩歌的太陽”,但他的創(chuàng)作是全面的,他同時還是小說家、戲劇家和文藝理論家。十卷本《普希金文集》包括抒情詩三卷,敘事詩、童話兩卷,詩體長篇小說《葉甫蓋尼奧涅金》一卷,小說、散文兩卷。戲劇一卷,文學界論文一卷,幾乎囊括普希金的全部文學作品。抒情詩是普希金創(chuàng)作途徑最基本的部分,本《文集》中的三卷抒情詩收入普希金各個時期最重要的詩作四百首,包含了他創(chuàng)作中的各種主題:對自由的追求,對愛情的歌詠,對詩人品格的要求……由于普希金的巨大魅力,他成了我國讀者最喜愛的外國詩人。譯者用二十年時間對普希金全部文學界作品進行深入研究的基礎上完成了這套《文集》的翻譯工作,出版由一個譯者自始至終精心翻譯者的普希金的全部文學作品,這在我國還是獨一無二的,因此譯文除了嚴謹準確、明白曉暢之外,風格的始終一致便成了本《文集》的一大特色,這對讀者了解普希金作品的風格是大有裨益的。