回望二十世紀的外國詩歌在中國的出版狀況,我們可以很清楚地看到,翻譯詩的出版一直處在零散的、非系統(tǒng)的狀態(tài)。我們出版這套《二十世紀世界詩歌譯叢》,?褪且謀湔庵腫純觶M暈頤塹奈⒈≈?,能够填补中国踌\媸亂檔囊幌羈瞻?,以此构筑汉愉~嫻畝蘭褪瀾縭枋返某だ齲峁┩暾畝蘭褪璧耐季啊1疽氪緣諞慌蘋迨鄭治寮瞥觶考幀?愛德華·托馬斯:以其口語和格律天衣無縫的結合,透露出日常事物的神秘。斯特蘭德則以其夢游般的客觀報道體詩歌,于自我的疏離中揭示著事物的真諦,以及實在的虛無。愛德華·托馬斯:以其口語和格律天衣無縫的結合,透露出日常事物的神秘。斯特蘭德則以其夢游般的客觀報道體詩歌,于自我的疏離中揭示著事物的真諦,以及實在的虛無。本詩集選取了愛德華·托馬斯,勞倫斯、奧登、拉金、羅賓遜、賈雷爾、斯德福、賈斯替、斯特蘭德、西米克這十位詩人有特色的詩作,絕大多數都是第一次和中文讀者見面。