古希臘智慧散布在浩若煙海的典籍中,十年來收集到兩千多條,現(xiàn)整理出自認為重要的百余條。這些條目從形式上看,要么是單句,要么是對話,要么是段落;從內容上看,它們分別是反映某一哲理的格言、妙對和故事。古希臘智慧博大精深,為了盡量做到雅俗共賞,編者做了兩種流釋:一是文字的,一是圖畫的,文字注釋既沒有采用“我注六經”,也沒有采用“六經注我”,而是“經中有我,我中有經”。目的在于使原文與注釋相互補充,相映成輝。什么樣的文字,搭配什么的畫面,是十分重要的。而文字與畫面完美的結合,應該相輔相成。因此,爾喬采用了獨幅漫畫,即在每一段原文與注釋下面配一幅插圖。為了使畫面既帶一種古風的韻致而不失輕松活潑,爾喬多少借鑒了古希臘瓶畫中先賢的造型,并在畫面上加些并無實際意義的“外文”——拉丁文里雜些希臘字母,這樣做的目的一來是服從構圖的需要,二來也是為了使畫面更加洋氣。這些插圖皆爾喬聚精會神之作,從內容到形式都可堪“別開生面”。不管是文字注釋也好,圖畫注釋也罷,都是為了讓智慧流到更多人的心田里去,為了開卷生趣,閱卷有益。