“撒旦”是被視為魔鬼的,標榜為魔鬼的文集,除了要搶讀者的眼球,還有另一層意義,那就是在叢書的每一本書的副標題里都有通俗但令人不快的解釋,那就是對性的描寫。在文化史上,薩德是被道德譴責最深的人,是惟一因生活放蕩,而多次被監(jiān)禁的作家。鼎鼎大名的薩德,他的作品翻譯成中文出版,是一件意義重大的文學盛事。法國小說家薩德臭名昭著,因其作品涉及色情,所以多年來我們只聞其名,難見其書。近些年來,世人的看法有所變化,薩德惡名大有昭雪之勢,他被認為是一個深刻的社會學家、心理學家、哲學家、人類學家,頭銜還真是不少。借用法國文學專家柳鳴九的話,“薩德筆下的性異常、性變態(tài)并非是他自己臆造的,而是實實在在存在于人類生活中的客觀病態(tài),在這個意義上,薩德小說可以說是一種病理報告,有人類學、心理學、醫(yī)學的意義”。最近柳鳴九主編的“撒旦文叢”(時代文藝出版社)問世,收錄了法國最有影響的以性愛為描寫重點的小說,如都德的《一個女人的沉淪》、拉迪蓋的《魔鬼附身》、巴蒂斯特•努加雷的《淪落風塵的村姑》以及薩德的《淑女劫》、《情罪》及其罪名代表作《淑女蒙塵記》等等,而且,全書中處處彌散的思辨氣息,體會到那種西方傳統(tǒng)小說的韻味。